VBI SUNT
Da tempo non mi sono più vicini
quei poeti spagnoli che ammiravo.
Se n’è andato José coi tubicini
dentro le sue narici. M’estasiavo
con la bombola che portava a spasso
tra un dibujo e un poema. Coño, coño,
con il suo orujo mi ha piantato in asso.
No, non ci credo, è stato un brutto sogno.
Se n’è andato pure Íñigo coi modi
da grande hidalgo, senza le elegie,
senza medaglie e lunghe biografie.
Rafael e i suoi angeli custodi
m’hanno trovato un posto al loro lato.
Ma io non mi sento ancora preparato.
Emilio Coco
Dibujo: Federico Gallego Ripoll
VBI SUNT
Hace tiempo que ya no tengo cerca / a mis buenos poetas españoles. / Se me ha ido José, con los tubitos / dentro de la nariz. Yo me extasiaba
con su balón de oxígeno ambulante, / con versos y dibujos. Coño, coño, / y con su orujo me dejó plantado. / Pero no, eso habrá sido un sueño malo.
Y además se ha ido Íñigo, con su aire / de gran hidalgo, sin las elegías, / sin medallas y largas biografías.
Rafael y sus ángeles custodios / me reservan un sitio junto a ellos. / Pero aún no me siento preparado.
(Traducción de Carlos Pujol)
No hay comentarios:
Publicar un comentario